lunes, 7 de diciembre de 2009

Literatura romana







La literatura romana o latina tuvo su origen en el territorio de la península itálica que en tiempos del imperio abarco todo el sur de Europa, el norte de África y la parte costera de Asia Menor; es decir, todo el entorno del Mar Mediterráneo.



Lengua latina.
El idioma que utilizaron los escritores romanos para plasmar sus textos literarios fue el latín. Lengua de origen indoeuropeo.
Debido a la influencia griega, quien se introdujo al latín en el siglo III a.C., se puede decir que el latín se convirtió en una lengua de cultura con su propia literatura.

Literatura latina
La característica principal de los romanos en su lugar fue lograr una autentica imitación y apego a todo el mundo griego.
En el latín y en la literatura se aprecian cinco periodos:

Periodo preliterario. Comprende los siglos VII al V a.C.
documentos que datan de este periodo son:
Fibula praenestina del siglo VII o VI, hallada en prenestre. En esta hay inscripciones con letras griegas sobre los datos del artista redactó.
Vaso de Duenos, hallado en roma.
Lapis niger del siglo VI.
Carmina, composiciones groseras de tema religioso donde se utiliza la aliteración y la rima como recurso literario. Data del siglo V a.C.
Carmina convivalia, cantos antecedentes de la épica en Roma, que cantaban uno a uno los invitados a banquetes; en ellos se mezclaban la religión, la historia y la leyenda.
Praetexta, primera forma de tragedia de los romanos.

PERIODO ANTIGUO. Comprende desde el año 240 hasta el 70 a.C. en el incluyen los autores:

Quinto Ennio, vivió del 239 al 169 a.C. poeta y dramaturgo es considerado fundador dela literatura latina. Nació en Calabria y fue catón.

Tito Maccio Plauto. Vivo del 234 al 184 a.C. nació en sarcina umbría. Por sus obras pertenece al genero dramático. Comenzó a escribir comedias mientras trabajaba de molinero. Se le atribuyen mas de 100 obras cómicas pertenecientes ala llamada comedia nueva .

Terencio ,vivo del 190 al 159 a.C. nació en Cartago y fue llevado a Roma por el cenador publico Terencio lucano. Las obras de Terencio se basan en comedias griegas.

PERIODO DE LA EDAD DE ORO. Comprende desde el año 70 a.C. hasta el 14 d.C. en este lapso el latín alcanza las mas altas formas de expresión artística, ya sea en prosa o en verso. Aquí se incluyen los prosistas:

CAYO JULIO CESAR del 100 al 44 a.C. , político y distinguido en hombre de letras tenia 22 años cuando abandono Roma en medio de cismas políticas y se instalo en rodas donde estudio retorica.

MARCO TULIO CICERON ( 106-43 a.C.) es el mas grande orador de la historia occidental ,
Además de ejercer la profesión de político nació en arpinun Italia siendo aun joven estudio derecho , filosofía, literatura y oratoria.

CICERON . Nacio en arpinum en el año de 106 a.C. ESTUVO DEDICADO ALA LITERATURA ata el 51 a.C. momento en que asepto gobernar la provincia de Roma de Cilicia con el rasgo de procónsul.
Fue el autor de un elaborado estilo en la prosa donde combina la claridad con la elocuencia, motivo por el cual se convirtió en el principal enemigo de julio cesar.
Su obra filosófica da cuanta de su creencia en dios y en el llamada libre albedrío.
Fue ejecutado el 7 de diciembre del año 43 a. C., acusado de ser enemigo del estado.

Tito Livio:(59 a.C.-17d.C.). Nacio en patavium al norte de Italia, lugar que ahora se conoce como Padua. Fue un historiador de quien se dice que su principal obra es Aburbe condita libri CXLII, mejor conocida como Década; esta es considerada una de las mejore fuentes imprescindibles sobre la historia más antigua de roma, además de ser uno de los mejores trabajos con que cuenta la literatura latina. Las Décadas son 142 libros que narran los hechos ocurridos desde la hipotética y la legendaria fundación de la ciudad en el 753 a.C., por Rómulo, y llega hasta el 9 a.C. esta obra fue publicada entre los años 26 al 14 a.C., aproximadamente.

Cayo Valerio Catulo:(87 54 a.C.).es considerado poeta latino más destacado de poesía lírica.
Existe una seria de poemas llamada poemas a lesbia, donde manifiesta una profunda devoción y desprecio hacia una dama misteriosa que al parecer se trataba de Clodia, una mujer hermosa quien le había sido infiel a caruto; estos poemas han sido clasificados por la critica como muy intensos y efectivos; son breves, de tema variado, modelo que aprovecha para atacar a sus rivales y enemigos.

También el poeta Horacio pertenece a este periodo.
Su nombre completo era Quinto Horacio Flaco, destacado poeta de Roma antigua nació en Venusia y vivió del años 65 al 8 a.C.
Horacio escribió 4 tipos de obras:



Edad de plata. Abarca del año 14 y hasta el 130. La lengua permite una expresión retorica y ornamentada, añadiendo la concisión, pertenece a este periodo:

Lucio Anneo Séneca(4a.C.-65 d.C.). Filosofo, político, dramaturgo y escritos al que se le conocía como Séneca el Viejo. Nerón, por envidia de su fortuna trata de envenenarlo pero fracasó en el intento; por ese motivo en el año 65 se vio involucrado en el intento de acecinar a Nerón. Escribió Cuestiones y la Epístola a Lucilio.

Edad de bronce o periodo tardío o de decadencia. Comprende desde el siglo II hasta el VII, allá por 636. Obras de los santos padres de al iglesia, producción literaria llamada también Patrística.
Se caracteriza por la introducción de numerosos prestamos lingüísticos , tanto en el campo léxico como en el sintáctico, debidos todos ellos al roce que se estableció entre la lengua que ya se hablaba en el territorio y las lenguas que llegaron con las invasiones. A este periodo pertenecen los prosistas:


MARCO ANNEO LUCIANO
Poeta latino que nació en córdoba , hoy córdoba España fue educado en Roma escribió BELLUM CIVILE, obra que se conoce como farsália que fue muy leída en su tiempo .

MARCO VALERIO MARCIAL
Nació en Bilbiles llego a Roma en busca de fortuna y resulto ser un hombre de letras itinerante y pobre fue un poeta hispanorromano y uno de los mas notables escritores de epigramas satíricos de la antigüedad .

FREDO
Principal exponente de la fabula Romana. Debido a que la sociedad de ese tiempo vivía inmersa en la corrupción y el crimen este fabulista toma este material para que sus personajes reflejaron estos condiciones existentes en la sociedad.

QUITO SEPTIMO TERTULIANO
Nació en Cartago y después de estudiar derecho se convierte en cristianismo; fue uno delo primeros padres de la iglesia, líder del grupo conocido como montanismo, escribió muchos tratados teológicos delos cuales se conservan 31.

SAN JERONIMO
Nació en estrudon cerca de Dalmacia conocedor de libros bíblicos. Su obra mas importante es la VULGATA considerado por la iglesia como la traducción de la biblia a latín católica como la mas exacta delos tiempos antiguos.

SAN AGUSTIN
Elaboro un método sistemático de filosofía para teología cristiana, enseño retorica en Cartago, Roma y Milán antes de bautizarse en el 387. defensor enérgico del cristianismo, elaboro la mayoría de sus doctrinas resolviendo conflictos teológicos con el donatismo y el pelagianismo, dos movimientos heréticos cristianos.


LA ENEIDA

Omnipotente Júpiter: si eres movido de plegaria alguna inclina tu vista a nosotros: esto solo : i silo merece vuestra piedad, danos , o padre, tu auxilio y confirma estos augurios .
Apenas hubo dicho esto el anciano , cuando su vito fragor trono el cielo hacia el lado siniestro y una estrella que el se deslizo atreves de las sombras alargo, corriendo su cabeza de mucha luz. Veámosla como discurre por encima del techo del palacio como , en toda su claridad, va a esconderse en el bosque de la ida señalando un rastro luminoso. Larga es la estela y clara que deja atrás de si ;y con una gran humareda de azufre se ase obscuro todo aquel paraje. En tal punto mi padre se `pone en pie y habla a los dioses y adora la estrella santa.
No hay lugar a tardanza, os digo ya, y adonde fueres yo seré presente . Dioses patrios, salvad la casa y salvad el nieto. Vuestro es este agüero, y trolla esta bajo vuestra divinidad. Rindome ya hijo mío, y no rehusó ir en compañía tuya.

CULTURA GRIEGA



UBICACIÓN GEOGRÁFICA
Grecia se sitúa al sureste de Europa comprendiendo la península de los Balcanes y la isla de Grecia además de numerosas islas territorio bañado en aguas del mar mediterráneo

LITERATURA
Esta literatura tiene como características haber abordado temas de tipo universal.
La lengua griega que utilizaron los griegos antiguos pertenece a la rama griega de la familia lingüística indoeuropea
Dentro del periodo arcaico se dan las dos mas antiguas obras máximas de la épica occidental “la Ilíada y la odisea “

LA ILIADA: La primera de las obras épicas de Homero esta escrita en versos hexámetro dáctilos que consisten en un verso de seis silabas.
La Ilíada es el objeto de un constante debate y descubrimientos resientes han alimentado mas discusión atravesó de varias disciplinas.
Los sucesos descritos en la Ilíada de homero; incluso si están basados en sucesos históricos, nunca serán identificados completamente con hechos históricos o arqueológicos aun si hubo una ciudad en la edad de bronce .

LA ODICEA: Es un poema épico griego compuesto por 24 cantos , atribuido al poeta griego Homero . Se cree que fue un escrito hacia e siglo ocho antes de crista en los asientos de Grecia tenia en la costa oeste del hacia menor (actual Turquía asiática)

EDIPO REY: Fue una tragedia fue de Sófocles, e fecha desconocida. Algunos indicios sugieren que pudo ser escrita en los años posteriores a 430 A. C .La tetralogía de la que forma parte tiene fama de haber conseguido solo el segundo puesto en el agon dramático , aun cuando Edipo rey es considerada por muchos la obra maestra de Sófocles y era admirada especialmente por Aristóteles.

Trata de la parte de la historia de Edipo en la que es rey de Tebas y esposo de Yocasta .Cundo se descubre la verdad que es el asesino de su padre y el esposo de su madre, Yocasta se suicida y Edipo se ciega a si mismo, pidiendo su destierro a creo ente, hermano de Yocasta

HOMERO: Es el nombre dado al poeta y rapsoda griego antiguo al que tradicionalmente se le atribuye la autoría de las principales poesías épicas griegas-la Ilíada y la Odisea desde el periodo helenístico se ha cuestionado si el autor de ambas obras épicas fue la misma persona; no solo no existían estas dudas que la Iliada y La Odisea eran considerados relatos históricos reales.
En la figura de Homero confluyen realidad y leyenda. La tradición sostenía que homero era siego, y varios lugares reclamaban ser su lugar de nacimiento: Quíos, Esmirna, Colofón, Atenas, Argos, Rodas, Salamina, Pilos, Coma e Ítaca.
Además dela Ilíada y la odisea, a homero se le atribuyeron otros `poemas, como la épica menor cómica, batracomiomaqia (``La guerra de las ranas y de los ratones´´) el corpus de los himnos homéricos, y varias otras obras perdidas o fragmentarias tales como Margites

Literatura hindú







Descendiente directo de sanscrito . Lengua muy expresiva que no necesita una terminología especial para transmitir emociones.

La tradición literaria hindú es básicamente oral y en verso, la prosa llegó más tarde a la escena literaria el primer trabajo reconocido fue la novela fantástica Chandrakanta escrita por Devaki Nandan khatri.
Por otro lado, gran parte de la literatura es de carácter religioso.

Las primeras obras se escribieron para cantarlas o recitarlas y se transmitieron oralmente durante generaciones antes de ser recogidas.

Las mas remotas producciones de literatura de los pueblos indoeuropeos, primeras manifestaciones de nuestra cultura aparecen en la india en lengua sanscrita ( la más antigua evolución conocida del indoeuropeo) hacia el año 2500a.C

El primer periodo de la rica literatura sanscrita o india es el llamado védico derivado de la palabra veda "ciencia" que se origina en el tercer o en el segundo milenio antes de nuestra era.

Los libros que constituyen las Samhitas( o colecciones), que son los mas antiguos que se denominan veda en sentido estricto son 4 colecciones de textos.
La primera de estas colecciones es el Rig-veda.
Algunas de estas piezas al estar redactadas en forma dialogada dan la impresión de breves dramas sobre temas mitológicos.

La segunda colección de los veda se denomina Atharva-veda ("veda de las formas mágicas o de los conjuros"), y consta de 730 himnos algunos de ellos en prosa.

La tercera colección o Sama-veda ("veda de los cantos o las melodías"), está estrechamente vinculada al Rig- veda y constituye una especie de manual para el culto, con himnos destinados a cantarse durante los sacrificios.

Entre los años 800 y 500 a. C se desarrollaba en la India un tipo de literatura litúrgica formada por los Brahmana ("explicaciones esotéricas de los sacrificios"), textos que proliferaban enormemente, ya que puede decirse que cada una de las sectas védicas tenia el suyo propio.

Las epopeyas mas sobresalientes de esta cultura son: el ramayana y el mahabarata.


Ramayana
La historia del Señor Rama es muy bella, pero esta llena de problemas y tragedias. Sri Rama era el querido hijo del Rey Dasarath, quien tenia tres hijos mas, Laksmana, Bharata, y Satrugna. Un día el rey Dasaratha al sentir el peso de sus años, y al ver las grandes virtudes de sus hijos, y sobre todo las de Rama el mayor de ellos, decidió coronar a Sri Rama como el rey y heredero del trono. Todos en el reino eran muy felices con esta gran noticia.
Pero una de las esposas del Rey, Kaikeyi fue convencida por una de sus sirvientas, una malvada anciana, de que su hijo Bharata era quien debía ser el Rey. Como Kaikeyi una vez había salvado la vida del Rey en la batalla, en aquel entonces, el le dijo que le concedería cualquier deseo que la reina tuviera pero ella le respondió que después, en la ocasión adecuada se lo pediría. Al día siguiente Kaikeyi fue para hablar con el rey, y le recordó que el le debía un deseo. Ella le dijo que quería que Bharata fuera el Rey y para asegurase de que Rama no intervendría en el Reino, el debería ir a vivir 14 años al bosque. Como era la tradición de todo chatria de cumplir su palabra, el Rey como herido con la peor de las armas, rodaba por el suelo de dolor. Dasaratha Maharaj dijo a Kaikeyi: "No se de donde se te a ocurrido tal deseo tan maligno. Con esto arruinaras la vida de todos los habitantes de Ayodhya, además de que me quitas mi propia vida, sin Rama no podré vivir, pero no tengo otra alternativa, tengo que cumplir con mi palabra."
Así es Kaliyuga, aunque uno no quiera problemas los problemas llegan a uno. A pesar de estar en una atmósfera tan amorosa como en Ayodhia, a un así hay problemas. Los problemas siempre vienen en la vida, pero a pesar de los problemas no podemos terminar con nuestra responsabilidad. Eso es el peor error. En realidad en este mundo no hay problemas. Los problemas los hacemos nosotros en la mente. Todo lo controla el Señor Supremo y si siempre somos dependientes de Su misericordia jamás habrán problemas. Problema podría ser por ejemplo que no tengas que comer, hay tal vez tendrás un problema, pero ni siquiera es un gran problema pues ese si que sabemos como resolverlo fácilmente. Mientras que nos refugiemos de todo corazón en el Señor estaremos protegidos.
Sri Rama aceptó la orden de su Rey, y así se despojó de todos los atuendos como príncipe, listo para ir al bosque. Laksmana su hermano menor quien era como su sombra, decidió ir con El, así como Sri Sita Devi, su esposa, y todos los habitantes del Reino. Pero Rama convenció a los habitantes de Ayodhya que volvieran al reino, ya que allí se encontraba su deber, mas no en el bosque, que el estaba yendo allí solo para cumplir la palabra de su padre. El les dijo "al cumplir con sus deberes siempre estaremos unidos."
Rama fue el perfecto ejemplo de responsabilidad. Solo cuando somos verdaderamente responsables con nuestros deberes es que podemos avanzar, incluso aunque esto represente un gran dolor para nosotros, así como lo fue para los habitantes de Ayodhya.
Algunos años después de vivir en el bosque el gran demonio Ravana, se enteró de que el hijo de Dasaratha, Sri Rama estaba viviendo en el bosque junto a Su esposa Sita Devi, quien era famosa por sus virtudes. Ravana al sentirse envidioso decidió ir a raptar a Sita para tomarla como esposa.
Ravana valiéndose de sus poderes místicos, apareció en bosque en la forma de un brahmana para tomar a Sita por la fuerza mientras Rama y Laksmana perseguían un venado. Sita le dijo a Ravana: "Como crees tu, siendo el mas miserable de los cuervos, llevar por la fuerza a la esposa del Rey de los Halcones? Al llevarme contigo causaras tu propia muerte así como la de todos tus descendientes.
El, loco, lleno de orgullo y arrogancia, no escuchó y se llevó a Sita a su reino, al sur de la India, a la isla de Lanka. Desde ese momento Rama busco a Sita por todas partes. En su búsqueda se encontró con Hanuman y su ejercito de monos quienes decidieron ser los sirvientes de Rama. Luego Rama libró una gran batalla en Lanka en donde Ravana con sus diez cabezas rodó por el suelo completamente muerto. Rama volvió al reino de Ayodhya en donde tomo el poder a petición de su hermano Bharata y todos los habitantes. Así el continuo gobernando como un rey perfecto.
Se explica en el Bhagavatam que el Rey es el responsable del bienestar y la felicidad de todos los habitantes del reino y que además el paga un gran karma por gobernar mal. Así como el hombre de la casa esta pendiente de que toda su familia este feliz de igual forma el Rey debe mirar por el bienestar del pueblo. Este es el mejor sistema para dirigir una sociedad.




El Mahabarata
Más que un poema épico el Mahabarata constituye toda una tradición literaria y mitológica, dado que en él se conjugan múltiples versiones tanto de origen histórico como legendario y religioso. Por otro lado, esta obra monumental combina la prosa y el verso, si bien este último predomina como forma genérica de expresión. Con un total aproximado de 215.000 versos, distribuidos en diez cantos, el Mahabarata es ocho veces más extenso que la Iliada y la Odisea juntas.
Evidentemente, una obra de tal magnitud no fue escrita por un solo autor y transcurrieron varios siglos para su composición, enriquecida al paso del tiempo con temas colaterales. No obstante, el pueblo hindú atribuye a Viasa el mérito de la obra, de la misma manera que Homero es considerado autor de las grandes epopeyas griegas. En realidad, Viasa reviste el valor de un símbolo y no corresponde su nombre a un individuo, pues significa recopitador.
El argumento central del Mahabarata se refiere a la guerra entre dos familias Pandavas y Koravas - por la sucesión al trono. También llamados Pandos y Cauravyas, los integrantes de dichas familias están ligados por un antepasado común: el rey Bharata; de ahí que el título de la obra sea "la guerra de los bharatas". Según parece, los acontecimientos que relata el gran poema se sitúan hacia el año 3103 a.C., fecha que concuerda con el inicio del "Kali Yuga" o edad sombría. En cuanto a la versión definitiva no hay duda de que procede del siglo IV a.C.

LITERATURA MESOPOTAMICA



UBICACIÓN GEOGRAFICA
La cultura mesopotámica se desarrollo al suroeste del continente asiático, en lo que hoy se conoce como Asia Menor. Mesopotamia significa ''entre dos ríos'', en este caso entre el Tigris y el Éufrates.


Por el año 5200 a.C. , los sumerios comenzaron a establecerse en la baja Mesopotamia, cerca del golfo pérsico. Su territorio era sumamente fértil, lo cual ocasiono la constante invasión de pueblos.
La ciudad Babilonia, una de las 7 maravillas del mundo antiguo, se convirtió en centro comercial y cultural, convirtiéndose así en paso de numerosos mercadores que llevaran gran variedad cultural. Fue la primera ciudad en contar con un código de leyes en forma escrita: el código de hamurabi.
Lenguas sumeria
Su vocabulario, sintaxis y gramática es el lenguaje más antiguo dado en escritura cuneiforme. Esta escritura se asienta en tablillas u objetos de barro, utilizaban una caña delgada para realizar los símbolos. Esta se usó como literaria hasta que desapareció su alfabeto, éste constaba de 6 vocales y 15 consonantes.
La escritura cuneiforme, durante muchos siglos fue desconocida y se llegó a pensar que se trataban de ceraciones en las paredes ; en 1674 el francés llamado Jean Chardin publicó grupos completos de caracteres cuneiformes, dadas en series de 3 formas paralelas, se trataba de 3 lenguas: persa, el amita y babilónico.

LITERATURA SUMERIA
Es la más antigua de la historia, se han encontrado inscripciones en escritura cuneiforme que fueron traducidas hasta el siglo XIX de nuestra era. Los hallazgos están dados en piezas de alfarería en tablillas y en sellos cilíndricos, todos de arcilla. Estos documentos son de tipo administrativo, económico y legal; en ellos sobresales contratos matrimoniales, recibos de venta, etc. . Fueron fechados por los escribas, relacionándolos con acontecimientos relevantes. Se han encontrado alrededor de 1000 inscripciones en estatuas, pilares, jarrones, ladrillos, dinteles de puertas y cimientos. Dichos textos están escritos en estilo de prosa elevada, donde se encuentran datos de la religión sumeria; hay relatos mitológicos y épicos, himnos y lamentos, proverbios y ensayos: su extensión es variable hay himnos de menos de 50 líneas y fábulas de cerca de 1000 renglones ( acepción de los proverbios y algunos ensayos, toda la producción numérica esta escrita en género lírico).

El poema más extenso que se conserva de esta literatura es el relato de la epopeya de Gilgamesh, el cual fue encontrado en tablillas de barro en el palacio de Nínive, donde gobernaba el rey Asurbanipal .
Epopeya de Gilgamesh
Tablilla II , Columna V
[…] Enkidu va adelante, y atrás el marcha la ramera
Cuando entra a Uruk de anchas plazas ,
el pueblo sale a su encuentro.
Se detienen las calles
de Uruk de anchas plazas,
Donde la gente se reúne
Y dice de el:
''¡como se parece a Gilgamesh!
Aun q es mas bajo, tiene los huesos mas recios…
A hora es uno de los mas fuertes del país.
La leche de los rebaños
Solía mamar.
En Uruk abra un constante entre chocar
armas …''
Los nobles se regocijan:
'' se ha presentado un héroe
Para el hombre de porte gallardo

CULTURA HEBREA

Contexto historico-geografico
Se llama literatura hebrea alas literaturas que fueron escritas por judíos en hebreo, además de unas obras teológicas y científicas que fueron traducidas al hebreo

LENGUA
El hebreo era la lengua literaria principal del pueblo judío asta el siglo XIX . El hebreo clásico es el que aparece en la biblia, en antiguo testamento debido a que el fenicio es la lengua semítica y hay similitud entre ellas, se siguió hablando del hebreo. Su alfabeto tenia solamente consonantes su vocabulario era muy raquítico empleando adjetivos concretos son hombres abstractos.

LA POSIBLE APARICION DE TEXTOS BIBLICOS
La elaboración de lo que hoy conocemos como antiguo testamento son los mas antiguos textos según Carlos Junco Garza, por lo que respecta al nuevo testamento su periodo fue mas corto .
LA BIBLIA
La palabra biblia es un vocablo del origen griego es la forma diminutiva para llamar al papiro " o papel". La biblia se conoce también como santa biblia o sagradas escrituras la biblia esta dividida en 2 partes : el antiguo testamento y los 27 libros del nuevo testamento .

EL TESTAMENTO CONSTA DE 4 EVANGELIOS
-MATEO
-MARCOS
-LUCAS
-JUAN
También consta de:
Los hechos de los apóstoles, donde se narran los acontecimientos de los primeros tiempos del cristianismo.
Las epístolas o cartas de Pablo y otros autores.
El apocalipsis o Libro de la Revelación.

Son libros poéticos: salmos, Job, proverbios, Eclesiastés, cantar de los cantares(canónicos), Eclesiástico (deuterocanònico) y Plegaria de Manasés (apócrifo), Sabiduría.
Se cree que algunos salmos se escribieron para ser redactados de manera individual y otros en forma colectiva; que otros fueron escritos por músicos profesionales, ya que los textos incluyen anotaciones para instrumentistas.
Una posible clasificación de los salmos puede ser la siguiente:
Alabanzas a Dios
Peticiones buscando protección en tiempos difíciles.
Manifestación de confianza en Dios.
Enseñanza de sabiduría y meditación.
Maldiciones.

El cantar de cantares. Este es otro de los libros del antiguo testamento, y es único por su poesía de tipo amorosa. Se le atribuye al rey hebreo Salomón al igual que numerosos proverbios. Hoy en día los conocedores en la materia afirman que en el libro hay material que pudo haber sido escrito con anterioridad a la época del mencionado rey.
El cantar de los contares ha desafiado a la interpretación tanto de creyente como de seculares; estos últimos han encontrado una gran cantidad de elementos eróticos, mientras que los analistas religiosos sólo encuentran un dialogo alegórico entre Israel y Dios, donde Dios es el amante e Israel la amada.

fragmento de El cantar sublime, que es Salomón.

Ella:
"… soy morena, pero bonita,
Hijas de Jerusalén,
Como las carpas de Quedar,
Como las carpas de Salomón.
No se fijen que soy morena,
El sol fue el que me tostó.
Los hijos de mi madre, enojados contra mi…"

Explicación: soy morena pero bonita… esta amada no es otra que la comunidad pobre y fervorosa que acaba de recuperar su tierra de Palestina después del éxito, es viña que no había sabido guardar. Y el rey amado, es el Señor. Este primer canto de amor es el sueño de la amada que se regocija porque volverá el rey y se imagina el diálogo que sostendrá ese día.

CREACION DEL UNIVERSO
En el principio creó Dios los cielos y la tierra. La tierra estaba confusa y vacía, las tinieblas cubrían las faz del abismo pero el Espíritu de Dios se cernía sobre la superficie de las aguas.
Dijo Dios: ``Haya luz´´, hubo luz.
Y vio Dios ser buena la luz y la separó de las tinieblas; y a la luz llamó día; y a las tinieblas noche, y hubo tarde y mañana, día primero.
Dijo luego Dios: 'Halla firmamento en medio de las aguas, que separe una de otras´´; y así fue. He hizo Dios el firmamento separando aguas de aguas, las que estaban debajo del firmamento de las que estaban sobre el firmamento. Y vio Dios ser bueno.
Llamo Dios al firmamento cielo y hubo tarde y mañana al segundo día.
Dijo luego: ``júntense en un lugar las aguas debajo de los cielos y aparezca lo seco´´
Así se hizo; y se juntaron las aguas de bajo de los cielos en sus lugares y apareció; lo seco y a lo seco llamo Dios tierra y a la reunión de las aguas mares. Y vio Dios ser bueno.
Dijo luego: ``Haga brotar la tierra hierba verde, hierba con semilla y arboles frutales cada uno con su fruto, según su especie, y con su simiente sobre la tierra´´. Y así fue. Y produjo la tierra hierba verde, hierba con semilla, y arboles de fruto con semilla cada uno. Vio Dios ser bueno; Y hubo tarde y mañana, día tercero.
Dijo luego Dios: ``Halla el firmamento de los cielos lumbreras para separar el día de la noche y servir de señales a estaciones, días y años; y luzcan en el firmamento de los cielos, para alumbrar la tierra´´. Y así fue.
Hizo Dios los dos grandes luminares, el mayor para presidir el día y el menor para la noche, y las estrellas; y los puso en el firmamento de los cielos para alumbrar la tierra y presidir el día y la noche y separar la luz de las tinieblas. Y vio Dios ser bueno y hubo tarde y mañana, día cuarto.
Dijo luego Dios: ``Hiervan de animales las aguas y vuelen sobre la tierra aves bajo el firmamento de los cielos´´. Y así fue.
Y creo Dios los grandes monstruos del agua y todos los animales que bullen en ella, según su especie y todas las aves aladas según su especie. Y vio Dios ser bueno, y los bendijo, diciendo: ``Procread y multiplicaos y henchid las aguas del mar, y multiplíquense sobre la tierra las aves´´. Y hubo tarde y mañana, día quinto.
Dijo luego Dios: ``Brote la tierra seres animados según su especie, ganados, reptiles y bestias de la tierra según su especie´´. Y así fue. Hizo Dios todas las bestias de la tierra según su especie, los ganados según su especie y todos los reptiles de la tierra según su especie y vio Dios ser bueno.
Díjose Dios entonces: ``Hagamos al hombre a nuestra imagen y a nuestra semejanza para que domine sobre los peces del mar, sobre las aves del cielo, sobre los ganados y sobre todas las bestias de la tierra y sobre cuantos animales se mueven sobre ella´´. Y , creo Dios al hombre a imagen suya a imagen de Dios lo creó, y los creo macho y hembra; y los bendijo Dios, diciéndoles: ``Procread y multiplicaos, henchid la tierra, sometedla y dominad sobre los peces del mar sobre las aves del cielo y sobre los ganados y sobre todo cuanto vive y se mueve sobre la tierra´´. Dijo también Dios: ``Ahí os doy cuantas hierbas de semilla hay sobre la faz de la tierra toda, y cuantos arboles producen fruto de simiente, para que todos os sirvan de alimento; también a todos los animales de la tierra y a todos los vivientes que sobre la tierra están y se mueven les doy para comida cuanto de verde hierba la tierra produce´´. Y vio Dios ser muy bueno cuanto había hecho, y hubo tarde y mañana, día sexto.
Así fueron acabados los cielos y la tierra y todo su cortejo. Y rematad en el día sexto toda la obra que habían hecho, descansó Dios el 7º día de cuanto hicieron. Y bendijo al día séptimo y lo santificó por que en el descanso Dios de cuarto había creado y hecho.
Este es el origen de los cielos y la tierra cuanto fueran creadas.

LITERATURA NAHUATL
















LA CULTURA NÁHUATL FLORECIÓ EN EL VALLE DEL ANAHUAC.





LITERATURA
Entre los pueblos NAHUAS existía una gran apreciación por la poesía. La poesía era una de las actividades propias del guerrero en tiempo de paz y era especialmente practicada entre las clases nobles.
Se denomina lirica náhuatl a la poesía que produjo este pueblo en la época prehispánica, a estas composiciones se les denomina Cuícatl. Esta poesía fue cultivada por Netzahualcóyotl, Nezahualpilli y Macuilxochitzin.
L a poesía, existía una expresión con la que se refería a la poesía: IN XOCHITL IN CUICATL<>, literalmente, aunque hay quien la interprete como <>.
La poesía era una de las actividades propias del guerrero en tiempo de paz y era especialmente practicada entre las clases nobles.
Poesía épica: textos donde hace referencia a personajes importantes, composiciones donde se narra la fundación de una ciudad.
Poesía lirica: composiciones donde el poeta expone su mas pura subjetividad en cuanto a la forma de ver el mundo.
Poesía dramática: aparecen las obras de teatro; María Stein, en teatro Náhuatl.










EXISTEN DOS TIPOS DE CORRIENTES LITERARIAS LA CUITATL (cuentos y poemas) Y LA TLATOLLI (RELATOS Y DISCURSOS)

LOS CUITATL("que del interior del cielo vienen")a la vez se subdividen en:
-teocuicatl(cuentos de los dioses), -tepoxcuicatl (cuentos que requieren acompañamiento musical), -yaocuicatl(enaltecían las hazañas guerreras), -xochicuicatl(cantos de flores), - xopancuicatl(cantos para primavera), -inocuicatl(cantos filosóficos).





LOS TLATOLLI: COMPRENDE TODO LO QUE NO FUERA INSPIRACION POÉTICA, SI NO QUE FUERA FRUTO DE LA INVENCIÓN Y LA EXPERIENCIA.ESTAS TAMBIÉN SE DIVIDIAN EN:
-huehuetlatolli(palabras o anuncios de los ancianos), -teutlatolli(disertaciones divinas), -ye vecahue tlatollli(versión nativa de la historia), -tlamachilliztlatal-azanuilli(leyendas y narraciones), -In tonalli itlatlatolli(sobre los destinos).
La literatura náhuatl tiene elementos característicos que la distinguen de otras; dichos rasgos son muy abundantes y recurrentes en los textos que han llegado hasta nuestros días.





ELEMENTOS ESTRUCTURALES
Paralelismo: es la recepción de una misma idea pero con distintas palabras, a manera de sinónimos:
"…allí fuimos creados, allí nos dio ser
allí enlazó el hilo de nuestra vida…"





Metáfora: consiste en referirse a un objeto con el nombre de otro; la acción se da del sentido recto al figurado y se fundamenta en "una relación de semejanza entre los significados":
"Brotan las flores, están frescas, medran
abren su corola.
De su interior salen las flores del canto:
tú, oh poeta, las derramas sobre las demás."





Difrasismo: consiste en das una idea mediante dos frases; por ejemplo: In Xóchitl, In Cuícatl = flor y canto = poesía.
"Oye un canto en mi corazón:
me pongo a llorar lleno de dolor.
¡Nos vamos entre las flores…"





Expresiones imperativas-negativas: expresan una idea negativa en forma imperativa para que se entienda lo contrario.
"No es verdad que vivamos,
No es verdad que duramos…"





Preciosismo : vocabulario alusivo a la riqueza:
"Cual pluma de quetzal, fragante flor…"





Temática
Se orienta a los tipos de Cuícatl que dieron al mundo, desarrollando lo relativo a la guerra donde puede haber alusiones a los caballeros águila y tigre, a las flores, a la tristeza, etc. Pero existe un rasgo predominante en todos sus cantos:





Pesimismo por la fugacidad de la vida: El ser humano se siente triste porque no es eterno, porque su vida en la tierra es sólo pasajera y muy corta:
"No es verdad que vivimos,
No es verdad que duramos…"
"En verdad lo digo:
Ciertamente no es lugar de felicidad
Aquí en la tierra.
Ciertamente hay que ir a otra parte:
Allá la felicidad sí existe.
¿O es que sólo en vano venimos a la tierra?"





Poetas náhuatles





Uno de los grandes poetas náhuatles es:
Netzahualcóyotl (1402 – 1472) (náhuatl:Netzahual.cóyō.tl 'coyote hambriento') fue el monarca (tlatoani) de la ciudad-estado de Tetzcuco en el México Antiguo.
Nació el 28 de abril (según otras fuentes, el 4 de febrero) de 1402 en Texcoco (actualmente un municipio del Estado de México) en la actual República Mexicana y murió en 1472. Era hijo del sexto señor de los chichimecas, Ixtlilxóchitl, que significa 'flor oscura' (īxtlīl- 'oscuro, negro', xōchitl 'flor') señor de la ciudad de Texcoco, y de la princesa mexica Matlalcihuatzin, hija del tlatoani azteca Huitzilíhuitl, segundo señor de Tenochtitlán. Al nacer, le fue impuesto el nombre de Acolmiztli (náhuatl: Acōlmiztli, 'felino fuerte' ), pero las tristes circunstancias que rodearon su adolescencia hicieron que se cambiara el nombre por el de Netzahualcóyotl que significa «coyote que ayuna», entendiéndose el ayuno como una forma de sacrificio.
A principios del S. XV el mayor centro de poder en la cuenca de México era Azcapotzalco, capital de los tepanecas. El señorío tepanecas bajo Tezozómoc tenía tintes tiránicos, y después de un relativo fracaso militar, mediante una conspiración palaciega logró expulsar de Texcoco y eventualmente, dar muerte a Ixtlilxóchitl, padre de Netzahualcóyotl. Tiempo después éste tuvo la oportunidad de participar en una alianza con los mexicas, que además de vengar la muerte de su padre, logró derruir el poder tepanecas.
Una vez que recuperó el trono, Netzahualcóyotl gobernóó Texcoco con valor y sabiduría. Así mismo, ganó reputación de sabio y obtuvo una justa fama como poeta. Su amplia formación intelectual se traducía en una elevada sensibilidad estética y un gran amor por la naturaleza, que quedaron reflejados no sólo en la arquitectura de la ciudad, sino también en sus manifestaciones poéticas y filosóficas. Netzahualcóyotl llegó a construir un jardín botánico adornado con hermosas pozas de agua y acueductos en Tetzcotzingo, donde eran habituales las reuniones de poetas e intelectuales. Algunos historiadores han manifestado que aun cuando los acolhuas profesaban el politeísmo, él comenzó a desarrollar la idea de un dios único, al cual llama Tloquenahuaque. Varios de sus versos se encuentran actualmente plasmados en los muros del Museo Nacional de Antropología en la Ciudad de México.
Desde su infancia y durante su adolescencia, Netzahualcóyotl recibió una educación muy completa correspondiente a su linaje. Estudió primero en el palacio con tutores designados por su padre, y más tarde en el calmecac, escuela de estudios superiores donde asistían los jóvenes de las clases privilegiadas y gobernantes. De esta forma aprendió la escritura; los ritos y tradiciones ancestrales de sus antepasados chichimecas-toltecas; la historia, las enseñanzas y las doctrinas heredadas por los mexicas y acolhuacanos venidos del norte y las artes de la guerra y la política, que lo prepararían para gobernar a su pueblo.
Aunque Netzahualcóyotl era heredero nato del reino de Texcoco, no vivía como un príncipe rodeado de lujos y comodidades, pues en esos años su padre enfrentaba el asedio de los tepanecas de Azcapotzalco, cuyo belicoso rey, Tezozomoc, ya había conquistado Tenayuca y Culhuacán, y ambicionaba extender su imperio hacia la región norte del gran lago. La intención de Tezozomoc era asesinar al rey Ixtlilxóchitl y a toda su familia para poder apoderarse del trono de Texcoco. Para entonces, el reino texcocano se encontraba debilitado, no contaba con aliados comprometidos, ni tenía las suficientes armas ni el ejército necesario para sostener una guerra y repeler la invasión.
En 1418, los tepanecas sitiaron la ciudad de Texcoco durante 30 días. Bajo la amenaza de muerte lanzada por Tezozomoc, el rey Ixtlilxóchitl de 54 años, errante y furtivo, tuvo que abandonar su palacio. Mientras las huestes de Tezozómoc rastreaban los alrededores de la ciudad para encontrar al rey y príncipe texcocanos, éstos se refugiaron en las cuevas de Cualhyacac y Tzinacanoztoc, rodeados de unos pocos leales. No pudiendo ocultarse allí por mucho tiempo, Ixtlilxóchitl ordenó a su hijo que se adentrara en el bosque, mientras él y unos pocos hombres trataban de detener sin éxito el avance de sus captores. Sin embargo, éstos anticiparon su ataque y lo sorprendieron en el bosque. El príncipe Netzahualcóyotl, oculto entre las ramas de un árbol, fue testigo de cómo su padre luchó hasta caer abatido por las lanzas tepanecas.
Luego de presenciar el asesinato de su padre, Netzahualcóyotl, de apenas 16 años, logró escapar y huyó. Antes había pedido a sus partidarios que cesaran la resistencia y que, por el momento, se sometieran a la tiranía de Tezozomoc, mientras él buscaba el apoyo de otros pueblos y encontraba el modo de liberarlos. Una vez que Tezozomoc se apoderó completamente de la ciudad, ordenó la captura de Netzahualcóyotl y ofreció una recompensa para quien se lo entregara vivo o muerto; sabía que el legítimo príncipe heredero representaba un peligro pues intentaría liberar a su reino.
A partir de entonces y durante los siguientes dos años, Netzahualcóyotl enfrentó los momentos más duros y amargos de su vida, en los que tuvo que hacer acopio de valor, cautela y astucia, para poder eludir el acoso y las asechanzas de sus perseguidores. Clandestinamente, recorrió varios poblados con el fin de conseguir aliados y mantenerse informado de los planes del rey usurpador.
Un tiempo se mantuvo encubierto en Tlaxcala, donde pudo pasar inadvertido disfrazado de campesino. De ahí se trasladó a Chalco y se incorporó como soldado al ejército de los chalcas, pero fue descubierto y encerrado en una jaula. Toteotzintecuhtli, el soberano de esa ciudad, lo condenó a muerte para congraciarse con el tirano Tezozomoc. Sin embargo, Quetzalmacatzin, hermano del gobernante chalca, se compadeció de Netzahualcóyotl y lo ayudó a escapar, cambiando sus ropas y ocupando su lugar en la jaula. Netzahualcóyotl pudo salir de Chalco y regresar a Tlaxcala sin ser reconocido; mientras tanto, su protector fue ejecutado en su lugar, acusado de traición.
Es hasta 1420 cuando concluye ese periodo errante, luego de que las tías de Netzahualcóyotl, hermanas de su madre y esposas de los gobernantes de Tenochtitlán y Tlatelolco, solicitaron al rey tepaneca el perdón para su joven sobrino. A pesar de su recelo y suspicacia, Tezozomoc consintió que Netzahualcoyotl viviera en Tenochtitlán, ciudad donde el príncipe sin trono fue afectuosamente recibido.
Durante los siguientes ocho años, gracias a la hospitalidad de su familia materna, Netzahualcóyotl pudo continuar con su educación y adiestramiento militar, lo cual le permitió convertirse rápidamente en un apuesto guerrero; de igual modo cultivó su vocación por las artes y las ciencias. En esos años, Tezozomoc le otorgó un palacio en Texcoco y le autorizó a viajar entre las dos ciudades. Sin embargo, Netzahualcóyotl no había olvidado los sucesos que provocaron su exilio. Como una pesadilla recurrente, recordaba las imágenes del asesinato de su padre y aún palpitaba en su interior todo el sufrimiento que él y su familia habían vivido. Decidido a recuperar su trono, cada amanecer planeaba la estrategia para cumplir su objetivo. No era un deseo de venganza ni de ambición lo que lo motivaba, sino un anhelo de justicia. Se sabía predestinado a cumplir una heroica misión: liberar a su pueblo del indigno yugo tepaneca.
Para entonces, el viejo Tezozomoc, debilitado y gravemente enfermo, sospechaba de las intenciones de Netzahualcóyotl y, casi al borde de la muerte, encomendó a sus tres hijos Maxtla, Teyatzin y Tlatoca Tlitzpaltzin asesinar al príncipe destronado.
Netzahualcóyotl, al tanto de los malévolos planes de sus enemigos, se refugió en Tenochtitlán bajo la protección de su tío, el rey Chimalpopoca. Un año después sobrevino la muerte de Tezozomoc, y Maxtla ocupó su lugar como soberano de Azcapotzalco. Aunque conocía el propósito de asesinarlo, Netzahualcoyotl asistió al funeral del patriarca tepanecas. Ambicioso y traicionero, el heredero de Tezozomoc no estaba dispuesto a ceder el trono de Texcoco a Netzahualcóyotl, y decidió hacer prisionero a Chimalpopoca como represalia contra éste por haber ayudado a su enemigo; al mismo tiempo, envió a un grupo de mercenarios para buscar y ejecutar al temerario príncipe.
Netzahualcóyotl, desafiando el peligro, llegó a Azcapotzalco para interceder por la libertad de Chimalpopoca. Maxtla fingió ser benevolente, pero trató de asesinarlo a traición. Netzahualcóyotl consiguió salir ileso y escapó hacia Texcoco. Entonces Maxtla preparó una nueva trampa para eliminarlo. Convenció a Yancuiltzin, hijo natural del padre de Netzahualcóyotl, para que invitara a su medio hermano a un banquete y una vez que estuviera solo en su casa lo matara. Sin embargo, Netzahualcóyotl es advertido del siniestro plan por un amigo y, para librarse de la muerte, dispuso que un labriego se hiciera pasar por él para asistir al banquete de Yancuiltzin. Allí, el supuesto Netzahualcóyotl es decapitado y su cabeza fue entregada como trofeo a Maxtla, quien creía que al fin había acabado con el invencible príncipe. Sin embargo, no tardó en enterarse de que Netzahualcóyotl aún estaba vivo. Enfurecido, Maxtla dio órdenes a sus principales capitanes para que se dirigieran a Texcoco en busca de Netzahualcóyotl y lo aniquilaran sin piedad.
De nuevo, el príncipe texcocano tuvo que huir de una feroz persecución. En múltiples ocasiones logró salir indemne de las emboscadas ordenadas por Maxtla. Éste, al no poder dar alcance a su escurridizo oponente, descargó su venganza contra Chimalpopoca y alevosamente lo asesinó, lo cual daría un drástico giro en favor de Netzahualcóyotl, pues los mexicas, indignados, decidieron romper su alianza con Azcapotzalco y nombraron a Itzcóatl como su nuevo rey. Esto acarreó que Tenochtitlán fuera sitiada por Maxtla.
Entre tanto, con gran habilidad diplomática, Netzahualcóyotl consiguió atraerse los favores de otras ciudades descontentas con la tiranía tepanecas y organizó un frente común, cuyo peso principal recayó en los tlaxcaltecas y los huejotzincas. El formidable ejército aliado alcanzó victorias en Otumba y Acolman antes de tomar Texcoco en 1429.
En seguida Netzahualcóyotl dedicó sus esfuerzos a liberar México y Tlatelolco. En una cruenta batalla, destruyó Azcapotzalco después de un sitio de ciento catorce días. Maxtla murió a manos de Netzahualcóyotl, quien, dispuesto a inaugurar una época de esplendor en el Valle de México, consiguió sellar un pacto confederal con Itzcóatl, de Tenochtitlán y Totoquiyauhtzin, señor de Tacuba, pacto conocido como la Triple Alianza.
Cuando en 1472 falleció Netzahualcóyotl, subió al trono su hijo Nezahualpilli, quien gobernó la ciudad hasta el año 1516, continuando la política expansiva emprendida por su antecesor.





Sus poesías mas sobresalientes son:





Canto de la huida
(De Netzahualcóyotl cuando andaba huyendo del señor de Azcapotzalco)
En vano he nacido,
En vano he venido a salir
De la casa del dios a la tierra,
¡yo soy menesteroso!
Ojalá en verdad no hubiera salido,
Que de verdad no hubiera venido a la tierra.
No lo digo, pero…
¿qué es lo que haré?,
¡oh príncipes que aquí habéis venido!,
¿vivo frente al rostro de la gente?
¿qué podrá ser?,
¡reflexiona!

¿Habré de erguirme sobre la tierra?
¿Cuál es mi destino?,
yo soy menesteroso,
mi corazón padece,
tú eres apenas mi amigo
en la tierra, aquí

¿Cómo hay que vivir al lado de la gente?
¿Obra desconsideradamente,
vive, el que sostiene y eleva a los hombres?

¡Vive en paz,
pasa la vida en calma!
Me he doblegado,
Sólo vivo con la cabeza inclinada
Al lado de la gente.
Por eso me aflijo,
¡soy desdichado!,
he quedado abandonado
al lado de la gente en la tierra.

¿Cómo lo determina tu corazón,
Dador de la Vida?
¡Salga ya tu disgusto!
Extiende tu compasión,
Estoy a tu lado, tú eres dios.
¿Acaso quieres darme la muerte?

¿Es verdad que nos alegramos,
que vivimos sobre la tierra?
No es cierto que vivimos
Y hemos venido a alegrarnos en la tierra.
Todos así somos menesterosos.
La amargura predice el destino
Aquí, al lado de la gente.

Que no se angustie mi corazón.
No reflexiones ya más
Verdaderamente apenas
De mí mismo tengo compasión en la tierra.

Ha venido a crecer la amargura,
Junto a ti a tu lado, Dador de la Vida.
Solamente yo busco,
Recuerdo a nuestros amigos.
¿Acaso vendrán una vez más,
acaso volverán a vivir;
Sólo una vez perecemos,
Sólo una vez aquí en la tierra.
¡Que no sufran sus corazones!,
junto y al lado del Dador de la Vida.


Poneos de pie

¡Amigos míos, poneos de pie!
Desamparados están los príncipes,
Yo soy Netzahualcóyotl,
Soy el cantor,
Soy papagayo de gran cabeza.
Toma ya tus flores y tu abanico
¡Con ellos ponte a bailar!
Tú eres mi hijo,
Tú ere Yoyontzin.
Toma ya tu cacao,
La flor del cacao,
¡que sea ya bebida!
¡Hágase el baile,
No es aquí nuestra casa,
No viviremos aquí
Tú de igual modo tendrás que marcharte.

Canto de primavera

En la casa de las pinturas
Comienza a cantar,
Ensaya el canto,
Derrama flores,
Alegra el canto.

Resuena el canto,
Los cascabeles se hacen oír,
A ellos responden
Nuestras sonajas floridas.
Derrama flores,
Alegra el canto.

Sobre las flores canta
El hermoso faisán,
Su canto despliega
En el interior de las aguas.
A él responden
Variados pájaros rojos.
El hermoso pájaro rojo
Bellamente canta.

Libro de pinturas es tu corazón
Has venido a cantar,
Haces resonar tus tambores,
Tú eres el cantor.
En el interior de la casa de la primavera
Alegras a las gentes

Tú sólo repartes
Flores que embriagan
Flores preciosas.

Tú eres el cantor.
En el interior de la casa de la primavera,
Alegras a las gentes.


Alegraos

Alegraos con las flores que embriagan,
Las que están en nuestras manos.
Que sean puestos ya
Los collares de flores.
Nuestras flores del tiempo de lluvia,
Fragantes flores,
Abren ya sus corolas.
Por allí anda el ave,
Parlotea y canta,
Viene a conocer la casa de dios.
Sólo con nuestros cantos
Perece vuestra tristeza.
Oh señores, con esto,
Vuestro disgusto de disipa.
Las inventa el Dador de la vida,
Las ha hecho descender
El inventor de sí mismo,
Flores placenteras,
Con ellas vuestro disgusto se disipa.

Soy Rico
Soy rico,
Yo, el señor Netzahualcóyotl.
Reúno el collar,
Los anchos plumajes de quetzal,
Por experiencia conozco los jades,
¡son los príncipes amigos!
Me fijo en sus rostros,
Por todas partes águilas y tigres,
Por experiencia conozco los jades,
Las ajorcas preciosas…


Solamente Él
Solamente él,
El Dador de la Vida.
Vana sabiduría tenía yo,
¿Acaso alguien no lo sabía?
¿Acaso alguien?
No tenía yo contento al lado de la gente.

Realidades preciosas hacer llover,
De ti proviene tu felicidad,
¡Dador de la vida!
Olorosas flores, flores preciosas,
Con ansia yo las deseaba,
Vana sabiduría tenía yo…

Estoy Triste

Estoy triste, me aflijo,
Yo, el señor Netzahualcóyotl.
Con flores y con cantos
Recuerdas a los príncipes,
A los que se fueron,
A Tezozomoctzin, a Quaquauhtzin.

En verdad viven,
Allá en donde de algún modo se existe.
¡Ojalá pudiera yo seguir a los príncipes,
llevarles nuestras flores!
¡Si pudiera yo hacer míos
los hermosos cantes de Tezozomoctzin!
Jamás perecerá tu nombre,
¡oh mi señor, tú, Tezozomoctzin!
Así, echando de menos tus cantos,
Me he venido a afligir,
Sólo he venido a quedar triste,
Yo a mí mismo me desgarro.

He venido a estar triste, me aflijo.
Ya no estás aquí, ya no,
En la región donde de algún modo se existe,
Nos dejaste sin provisión en la tierra,
Por esto, a mí mismo me desgarro.

Yo lo Pregunto

Yo Netzahualcóyotl lo pregunto:
¿Acaso de veras se vive con raíz en la tierra?
Nada es para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.
Aunque sea de jade se quiebra,
Aunque sea de oro se rompe,
Aunque sea plumaje de quetzal se desgarra.
No para siempre en la tierra:
Sólo un poco aquí.

Percibo lo Secreto…
Percibo lo secreto, lo oculto:
¡Oh vosotros señores!
Así somos, somos mortales,
De cuatro en cuatro nosotros los hombres,
Todos habremos de irnos,
Todos habremos de morir en la tierra…

Nadie en jade,
Nadie en oro se convertirá:
En la tierra quedará guardado
Todos nos iremos
Allá, de igual modo.
Nadie quedará,
Conjuntamente habrá que perecer,
Nosotros iremos así a su casa.

Como una pintura
Nos iremos borrando.
Como una flor,
Nos iremos secando
Aquí sobre la tierra.
Como vestidura de plumaje de ave zacuán,
De la preciosa ave de cuello de hule,
Nos iremos acabando
Nos vamos a su casa.

Se acercó aquí
Hace giros la tristeza
De los que en su interior viven…
Meditadlo, señores,
Águilas y tigres,
Aunque fuerais de jade,
Aunque allá iréis,
Al lugar de los descarnados…
Tendremos que desaparecer
Nadie habrá de quedar.

Estoy Embriagado

Estoy embriagado, lloro, me aflijo,
Pienso, digo,
En mi interior lo encuentro:
Si yo nunca muriera,
Si nunca desapareciera.
Allá donde no hay muerte,
Allá donde ella es conquista,
Que allá vaya yo…
Si yo nunca muriera,
Si yo nunca desapareciera.

¿A dónde iremos?

¿ A dónde iremos
donde la muerte no existe?
Mas, ¿por esto viviré llorando?
Que tu corazón se enderece:

Aquí nadie vivirá por siempre.
Aun los príncipes a morir vinieron,
Los bultos funerarios se queman.
Que tu corazón se enderece:
Aquí nadie vivirá para siempre.



Lo Comprende mi Corazón

Por fin lo comprende mi corazón:
Escucho un canto,
Contemplo una flor:
¡Ojalá no se marchiten!


No acabaran mis flores

No acabarán mis flores,
No cesarán mis cantos.
Yo cantor los elevo,
Se reparten, se esparcen.
Aun cuando las flores
Se marchitan y amarillecen,
Serán llevadas allá,
Al interior de la casa
Del ave de plumas de oro.


Con Flores Escribes…

Con flores escribes, Dador de la vida,
Con cantos das color,
Con cantos sombreas
A los que han de vivir en la tierra.
Después destruirás a águilas y tigres,
Sólo en tu libro de pinturas vivimos,
Aquí sobe la tierra.
Con tinta negra borrarás
Lo que fue la hermandad,
La comunidad, la nobleza.
Tú sombreas a los que han de vivir en la tierra.


En el Interior del Cielo

Sólo allá en el interior del cielo
Tú inventas tu palabra,
¡Dador de la vida!
¿Qué determinarás?
¿Tendrás fastidio aquí?
¿Ocultarás tu fama y tu gloria en la tierra?
¿Qué determinarás?
Nadie puede ser amigo
Del Dador de la vida…
Amigos, águilas, tigres,
¿a dónde en verdad iremos?
Mal hacemos las cosas, oh amigo.
Por ello no así te aflijas,
Eso nos enferma, nos causa la muerte.
Esforzáos, todos tendremos que ir
A la región del misterio.


¿Eres Tú Verdadero…?

¿Eres tú verdadero ( tienes raíz )?
Sólo quien todas las cosas domina,
El Dador de la vida.
¿Es esto verdad?
¿Acaso no lo es, como dicen?
¡Que nuestros corazones
no teman tormento!

Todo lo que es verdadero,
(lo que tiene raíz),
dicen que no es verdadero
(que no tiene raíz).
El Dador de la vida
Sólo se muestra arbitrario.
¡Que nuestros corazones
no tengan tormento!.


No en Parte Alguna…

No en parte alguna puede estar la casa del inventor de sí mismo.
Dios, el señor nuestro, por todas partes es invocado,
Por todas partes es también venerado.
Se busca su gloria, su fama en la tierra.
El es quien inventa las cosas,
Él es quien se inventa a sí mismo: Dios.
Por todas partes es invocado,
Por todas partes es también venerado.
Se busca su gloria, su fama en la tierra.

Nadie puede aquí
Nadie puede ser amigo
Del Dador de la vida:
Sólo es invocado,
A su lado,
Junto a él,
Se puede vivir en la tierra.

El que lo encuentra,
Tan sólo sabe bien esto: él es invocado,
A su lado, junto a él,
Se puede vivir en la tierra.

Nadie en verdad
Es tu amigo,
¡oh Dador de la vida!
Sólo como si entre las flores
Buscáramos a alguien,
Así te buscamos,
Nosotros que vivimos en la tierra,
Mientras estamos a tu lado.
Se hastiará tu corazón.
Sólo por poco tiempo
Estaremos junto a ti a tu lado.

No enloquece el Dador de la vida,
Nos embriaga aquí.
Nadie puede estar acaso a su lado,
Tener éxito, reinar en la tierra.

Sólo tú alteras las cosas,
Como lo sabe nuestro corazón:
Nadie puede estar acaso a su lado,
Tener éxito, reinar en la tierra.


Canto de Nezahualcóyotl de Acolhuacan
(con que saludó a Moctezuma el viejo,
cuando estaba éste enfermo).

Miradme, he llegado.
Soy blanca flor, soy faisán,
Se yergue mi abanico de plumas finas,
Soy Nezahualcóyotl.
Las flores se esparcen,
De allá vengo, de Acolhuacan.
Escuchadme, elevaré mi canto,
Vengo a alegrar a Moctezuma.
¡Tatalilili, papapapa, achala, achala!

¡Qué sea para bien!
¡que sea en buen momento!
Donde están erguidas las columnas de jade,
Donde están ellas en fila,
Aquí en México,
Donde en las obscuras aguas
Se yerguen los blancos sauces,
Aquí te merecieron tus abuelos,
Aquel Huitzilíhuitl, aquel Acamapichtli.
¡Por ellos llora, oh Moctezuma!
Por ellos tú guardas su estera y su solio.
El te ha visto con compasión,
Él se ha apiadoado de ti, ¡oh Moctezuma!
A tu cargo tienes la ciudad y el solio.


Un coro responde:

Por ello llora, ¡Oh Moctezuma!
Estás contemplando el agua y el monte, la ciudad,
Allí ya miras a tu enfermo,
¡oh Nezahualcóyotl!
Allí en las obscuras aguas,
En medio del musgo acuático,
Haces tu llegada a México.
Aquí tú haces merecimiento,
Allí ya miras a tu enfermo.
Tú, Nezahualcóyotl.

El águila grazna,
El ocelote ruge,
Aquí es México,
Donde tú gobernabas Itzcóatl.
Por él, tienes tú ahora estera y solio.
Donde hay sauces blancos
Sólo tu reinas.
Donde hay blancas cañas,
Donde se extiende el agua de jade,
Aquí en México.

Tú, con sauces preciosos,
Verdes como jade,
Engalanas la ciudad,

La niebla sobre nosotros se extiende,
¡que broten flores preciosas!
¡que permanezcan en vuestras manos!
Son vuestro canto, vuestra palabra.
Haces vibrar tu abanico de plumas finas,
lo contempla la garza
lo contempla el quetzal.
¡Son amigos los príncipes!

La niebla sobre nosotros se extiende,
¡que broten flores preciosas!
¡que permanezcan en vuestras manos!
Son vuestro canto, vuestra palabra.
Flores luminosas abren sus corolas,
donde se extiende el musgo acuático,
aquí en México.
Sin violencia permanece y prospera
en medio de sus libros y pinturas,
existe la ciudad de Tenochtitlan.
El la extiende y la hace florecer,
él tiene aquí fijos sus ojos,
los tiene fijos en medio del lago.

Se han levantado columnas de jade,
de en medio del lago se yerguen las columnas,
es el Dios que sustenta la tierra
y lleva sobre sí al Anáhuac
sobre el agua celeste.
Flores preciosas hay en vuestras manos,
con verdes sauces habéis matizado a la ciudad,
a todo aquello que las aguas rodean,
y en la plenitud del día.
Habéis hecho una pintura del agua celeste,
la tierra del Anáhuac habéis matizado,
¡oh vosotros señores!
A ti, Nezahualcóyotl,
a ti, Motecuhzoma,
el dador de la vida os ha inventado,
os ha forjado,
nuestro padre, el Dios,
en el interior mismo del agua.


He Llegado

He llegado aquí,
soy Yoyontzin.
Sólo busco las flores,
sobre la tierra he venido a cortarlas.
Aquí corto ya las flores preciosas,
para mí corto aquellas de la amistad:
son ellas tu ser, oh príncipe,
yo soy Netzahualcóyotl, el señor Yoyontzin.

Ya busco presuroso
mi canto verdadero,
y así también busco
a ti, amigo nuestro.
Existe la reunión:
es ejemplo de amistad.

Por poco tiempo me alegro,
por breve lapso vive feliz
mi corazón en la tierra.
En tanto yo exista, yo, Yoyontzin,
anhelo las flores,
una a una las recojo,
aquí donde vivimos.

Con ansia yo quiero, anhelo,
la amistad, la nobleza,
la comunidad.
Con cantos floridos yo vivo.

Como si fuera de oro,
como un collar fino,
como ancho plumaje de quetzal,
así aprecio
tu canto verdadero:
con él yo me alegro.

¿Quién es el que baila aquí,
en el lugar de la música,
en la casa de la primavera?
Soy yo, Yoyontzin,
¡ojalá lo disfrute mi corazón!


Pensamiento

¿Es que en verdad se vive aquí en la tierra?
!No para siempre aquí!
Un momento en la tierra,
si es de jade se hace astillas,
si es de oro se destruye,
si es plumaje de ketzalli se rasga,
!No para siempre aquí!
Un momento en la tierra.


Un Recuerdo que Dejo

¿Con qué he de irme?
¿Nada dejaré en pos de mi sobre la tierra?
¿Cómo ha de actuar mi corazón?
¿Acaso en vano venimos a vivir,
a brotar sobre la tierra?
Dejemos al menos flores
Dejemos al menos cantos



Monólogo de Nezahualcóyotl

Hay cantos floridos; que se diga
yo bebo flores que embriagan,
ya llegaron las flores que causan vértigo,
ven y serás glorificado.

Ya llegaron aquí las flores en ramillete:
son flores de placer que se esparcen,
llueven y se entrelazan diversas flores.

Ya retumba el tambor: sea el baile:
con bellas flores narcóticas se tiñe mi corazón.

Yo soy cantor: flores para esparcirlas
yo las voy tomando: gozad.

Dentro de mi corazón se quiebra la flor del canto:
ya estoy esparciendo flores.

Con cantos alguna vez me he de amortajar,
con flores m corazón ha de ser entrelazado:
¡Son los príncipes, los reyes!

La fama de mis flores, el renombre de mis cantos,
dejaré abandonados alguna vez:
con flores mi corazón ha de ser entrelazado:
¡Son los príncipes, los reyes!

"MITO DEL QUINTO SOL"
La Leyenda del Quinto Sol es un mito mesoamericano sobre la creación del mundo, universo y la humanidad. Según él, la tierra ha pasado por 5 etapas diferentes desde su creación, regidas cada una por un sol.
-El primer sol se llamaba NAHUI-OCELOTL(cuatro-ocelote o jaguar), porque el mundo era habitado por gigantes.
-El segundo sol, Nahui Ehecatl(cuatro-viento), regidas por QUETZALCOATL, desapareció después de 5 veces 52 años al desatarse un huracán, que transformó a los sobrevivientes en monos.
-El tercero sol, Nahui-quiahuitl(cuatro-lluvia), desapareció después de 6 veces 52 años, al caer una lluvia de fuego, manifestación de tlaloc, dios de la lluvia, los sobrevivientes se transformaron en su mayoría en pajarillos y guajolotes.
-El cuarto sol, Nahui-Atl(cuatro-agua), cuya regente fue chalchiutlicue, acabó con un terrible diluvio, después de 3 veces 52 años, al que sólo sobrevivieron un hombre y una mujer, cada uno de estos soles son los cuatro puntos cardinales. En el sucedió que todo lo se lo llevo el agua y la gente se convirtió en peces.
-El quinto sol, Nahui-ollin(cuatro-movimiento), porque esta destinado a desaparecer por la fuerza de un movimiento o un temblor de la tierra, momento en el que aparecerán los monstruos del oeste. El quinto sol es el último de los soles y se encuentra situado en el centro de la tierra y este sol es el Dios anciano del fuego, porque el fuego del hogar se encuentra en el centro de la casa.
Para los aztecas y mayas el quinto sol fue creado en la antigua ciudad de Teotihuacán.
Se dice que el quinto sol murió al momento de ser conquistadas las tierras Mexicanas por el hombre blanco, dando así el nacimiento del sexto sol.


Cultura egipcia



El nombre de Egipto proviene del vocablo griego Aigiptos , que probablemente llevo del fenicio Kwt-k-pth y que significa "casa de ptah", nombre dado a una deidad.
El territorio que abarcó esta cultura era una franja de terreno de entre cinco y veinticinco kilómetros de ancho pos 6497 kilómetros de largo que tiene el rio Nilo, mismo que sirvió de asiento para los antiguos egipcios y que corre paralelo al mar rojo hasta desembocar en el mediterráneo.





LENGUA

La lengua egipcia esta emparentada con las de origen semítico.
Los verbos egipcios desarrollan formas y funciones muy diferentes a las otras subfamilias camito-semánticas. La lengua coloquial difiere en mucho de la lengua escrito.
Los textos que se han encontrado reflejan la utilización de tres modos de escritura: la jeroglífica, la hierática o sacerdotal y la popular o demótica. El rasgo principal de estas escrituras consiste en representar de manera gráfica al objeto.

LITERATURA

Los egipcios nos dejaron una serie de oraciones, sortilegios que son adivinaciones que son hechas por medio de suertes e himnos, que suponían eran utilizados por los muertos para guiar y proteger su alma en el difícil viaje hacia la otra vida. Han sido encontrados en las tumbas obeliscos, estelas, etc.
El texto mas conocido y difundió de esta cultura es el libro de los muertos; en el aparecen todos los géneros.
Trata de la percepción que los egipcios tenían sobre el mas allá; donde según ellos, sigua habiendo vida una vida sagrada y eterna.
Para lograr que el alma llegara a Osiris, que era la meta final, se debía conservar el cuerpo para que fuera reconocido por el dios; era necesario someterlo a un proceso de momificación.









Otro libro de gran importancia fue historia de los dos hermanos.

La historia de los dos hermanos es un antiguo relato egipcio escrito a finales de la dinastía XIX, c. siglo XIII a. C.1 Nos ha llegado una copia en buen estado en el papiro D'Orbiney, conservado en el British Museum con la referencia EA 10183.

El cuento incide en los tipos humanos, describiendo sus caracteres. El papiro perteneció a Seti II, y parece ser una sátira política basada en las dificultades que tuvo con su hermano Amenmeses. Fue escrito por el escriba Ennana, aunque en el colofón también cita a los escribas Hori y Meremope.
El texto tiene semejanzas con el relato de José en la casa de Putifar, incluso podría tratarse de dos versiones de la misma historia. Otros elementos parecen estar basados en los mitos de la muerte y resurrección de Osiris. Los nombres de los protagonistas, Anpu y Bata, son los de dioses del nomo 17 del Alto Egipto, llamado también Anpu.

El papiro D'Orbiney está escrito en hierático, con el texto estructurado en 24 secciones repartidas en 19 páginas, siete de las cuales tienen nueve líneas y el resto diez. Tanto en el epílogo como en la dedicatoria se menciona al príncipe y futuro faraón Seti II y firma Ennana, que asegura haberlo escrito bajo la dirección del escriba del Tesoro, Kagab y los escribas Hori y Meremope.
El estilo es el que se hizo popular en el Imperio Nuevo (1550-1070 a. C.). Bajo la apariencia de un cuento popular, el estilo es menos formal que el utilizado en el Imperio Medio (2040-1750 a. C.). Los personajes y sus relaciones son realistas, aunque los acontecimientos son pura fantasía.


Relata la historia de Anpu y su hermano menor Bata, que vive con su hermano como un hijo. Durante un viaje de Anpu su mujer intenta seducir a Bata, y al ser rechazada le acusa ante Anpu de acoso. Éste intenta matar a su hermano, que se ve obligado a huir. Ra-Horajti crea un río con cocodrilos entre ambos, y desde la orilla Bata le explica los hechos a su hermano, cortándose el pene en prueba de veracidad. Anpu regresa y mata a su esposa, y Bata vive solo en un oasis de cedros hasta que Jnum crea una mujer para él, a la que cuenta que su corazón está oculto en uno de los cedros.
Enterado de la existencia de esa mujer, el faraón se la lleva, se entera del secreto y corta el árbol, con lo cual Bata muere. Cuando Anpu va en busca de su hermano y le encuentra muerto, dedica años a buscar el corazón hasta que lo encuentra en una piña que planta, y Bata resucita. Para vengarse, se transforma en toro y Anpu lo lleva a palacio, donde revela su identidad a su esposa, pero ésta lo hace matar. De dos gotas de su sangre que caen al suelo crecen dos grandes perseas, pero la mujer también las hace cortar. Una astilla le entra en la boca y queda embarazada, dando a luz una nueva reencarnación de Bata que es reconocido como heredero del trono. Cuando muere el faraón y Bata es nombrado en su lugar, se da a conocer y revela toda la historia a los consejeros, que están de acuerdo en castigar a la mujer y traer a Anpu para nombrarle heredero.

La historia de los dos hermanos no es sólo un cuento de hadas, tiene una interpretación política. Termina con una fórmula amenazadora que advierte a sus lectores contemporáneos de interpretaciones erróneas, y relaciona la estirpe de Ramsés con la esfera divina: en un periodo de crisis justo antes de la coronación de Seti II, era necesario relacionar la dinastía con una deidad. En la historia de los dos hermanos esa deidad es Bata, cuya identidad con Seth se establece claramente en un papiro mágico contemporáneo, y siglos más tarde por el papiro Jumilhac.
La finalidad de la historia explica algunas reminiscencias a la mitología de Baal traída a Egipto por los hicsos, ya que la estirpe de los ramésidas era de origen hicso. La historia de los dos hermanos está creada en un contexto histórico determinado y con fines propagandísticos.





FRAGMENTO EL LIBRO DE LOS MUERTOS: CAPITULO A

EL LIBRO DE LOS MUERTOS
Palabras de Horus a su padre divino, Osiris en el momento en que entra en su casa, en su morada del mundo inferior.

¡Salve, oh Osiris, príncipe del Amenti, gran divinidad, señor de abydos, rey de la Eternidad, príncipe de la Duración, dios misterioso re-stau!
¡Heme aquí¡
¡Sé glorificado, señor de los dioses, el único, tu viviendo por la verdad de la palabra¡
He aquí que llego ante ti… Yo, tu hijo Horus, que vengo aquí ¡para vengarte! Hacia los lugares en los que tu reinas rodado de las jerarquías divinas yo traigo a la diosa de la verdad y de la justicia… He rechazado a tus enemigos; ¡pueda, pues, permanecer junto a ti! Pues yo he sostenido y consolidado a todos cantos en la tierra participan de tu ser
¡Oh Osiris! Yo soy tu hijo Horus, que llego aquí para vengarte, ¡oh mi padre, Osiris! ¡Y para barrer a tus enemigos! ¡Y para destruir el mal que se agarra a tu persona! ¡Y para abatir a cuantos te atacan! ¡Y para golpear a los demonios que te asaltan! ¡Encadenados traigo a los demonios de Seth! ¡He combatido a los que eran hostiles! Traigo las ofrendas del sur y del norte. He labrado para ti los campos. He llenado de aguas los canales para ti. He trabajado con la azada para ti. He construido cisternas para ti. He vigilado los terrenos parta ti. Los demonios muertos por mi te servirán, ¡oh Osiris!, de ofrendas sepulcrales. He abatido para ti bueyes y cabras. He procurado alimentos para ti. Traigo para ti… He abatido para ti… He matado para ti animales castrados. He cogido con redes pájaros para ti. Te traigo tus enemigos encadenados. Te traigo tus enemigos atados. Te traigo agua fresca de elefantina para refrescar tu corazón. Te traigo plantas de todas clases. He consolidado los corazones de los que en la tierra comulgan contigo. He preparado para ti panes consagrados hechos en la ciudad de Pee, con trigo rojo. H e preparado para ti bebida fermentada sacada del trigo blanco en la ciudad de Dep. He sembrado para ti en los campos de los bienaventurados, trigo y cebada. He hecho por ti la recolección en los campos. He glorificado tu nombre. Te he devuelto tus almas. Te he devuelto tu poder. Te he devuelto tu potencia terrorífica. Te he devuelto tu potencia de victoria. Te traigo tus dos ojos y las dos plumas para que adornen tu cabeza. Te traigo a Isis y a Neftis, que te restablecerán en tu poder. He llenado por ti, con liquido mágico, el ojo divino de Horus. Te traigo el ojo divino de Horus, con el objeto de que tu faz ilumine los mundos…





El libro de los muertos de los antiguos egipcios.

Primer libro escatologicado de la humanidad.Madrid,

Clásicos Blecua, 1964, pp. 253-254


Cultura maya



Los mayas habitaron lo que hoy comprenden los estados de Tabasco, Campeche, Yucatán, Quintana Roo y Chiapas extendiéndose hasta Centroamérica, en lo que
ahora se conoce como Belice, Guatemala, Honduras y El Salvador.


La escritura y la Literatura Maya
Desarrollaron una escritura de tipo jeroglífica.
Textos literarios tenemos al Chilam Balam, el cual está integrado por 18 libros destacando los del chumayel y tizimin.
Su nombre hace referencia a los sacerdotes prehispánicos a quienes se les denominaba chilames, quienes hacían también el oficio de maestros y profetas. Balam significa jaguar o brujo aunque era también el nombre de una familia. En éste se encuentran testimonios de la antigua sabiduría maya mezclada con ideas cristianas.
El Chilam Balam contiene:
Profecías de los días ,de los años y de periodos más largos.
Himnos y cantares.
Pasajes míticos.
Pasajes similares a los bíblicos.



Género dramático
Es el Rabinal Achí la obra más sobresaliente; descubierto en el siglo XIX por san Pablo de Rabinal perteneciente al departamento de baja de la paz en Guatemala; es decir, que por mucho tiempo estuvo perdido.

Popol vuh
El Popol vuh o "libro del buen consejo" es un documento conservado por tradición oral; hasta que poco después de la conquista un indio quiché cuya identidad se desconoce lo escribió en su lengua con caracteres latinos.
Fray francisco Ximénez, en 1666, dominico, cura de santo Tomas Chichicastenango en Guatemala, descubrió el manuscrito (1701 a 1706) y lo tradujo al castellano. Escribió también una historia de la provincia de san Vicente de Chiapa y Guatemala en la que incluyó la traducción del manuscrito de Chichicastenango.
El Popol vuh contiene datos históricos, tradiciones, mitología, fábulas, migraciones y el desarrollo de las tribus de la civilización maya; la primera parte trata de la creación del mundo y del hombre, la segunda narra las hazañas épicas de los hermanos Hunahpú e ixbalanque.